sábado, novembro 20, 2010

Continuando...

Aí vai mais uma tradução do "Segredo das Árvores", agora em francês...
Merci beaucoup Caro! Me ayudaste mucho! Deixo aqui meu agradecimento a minha amiga francesa Caroline que me ajudou bastante.


Secret des arbres

Promenant par les rues
je sens parfois
que le vent du sud
m’apporte um mystère

Murmure dans mes oreilles
Le secret dês arbres
Le bruit qui seulement se sait
dans le plus profond silence

D’une beauté
presque sourde
presque aveugle
que seulement sent

La beauté de sentir
profondement
toute la beauté
du monde.

Marlos Drumond

domingo, novembro 14, 2010

E o trabalho não pára...

Legal,consegui terminar o primeiro livro, mas isso não quer dizer que o trabalho da poesia parou... muito pelo contrário... Vamos começar com esse (e suas traduções)

Segredo das árvores

Caminhando pelas ruas

às vezes sinto

que o vento sul

me traz um mistério


Sussurra em meu ouvido

o segredo das árvores

o ruído que só se conhece

no silêncio mais profundo


De uma beleza

quase surda

quase cega

que só sente


A beleza de sentir

profundamente

toda a beleza do mundo.


Marlos Drumond



Secreto de los árboles


Caminando por las calles

as veces siento

que el viento sur

me trae um mistério


Susurra em mi oído

el secreto de los árboles

el ruído que solamente se conoce

em el silencio más profundo


De uma belleza

casi sorda

casi ciega

que solamente sente


La belleza de sentir,

profundamente

toda la belleza

del mundo


Marlos Drumond



Secret of the trees


Walking in the streets

sometimes I feel that

the southern wind

brings me a mistery


Whisper in my ear

the secret of the trees

the noise wich only can be known

in the deepest silence


Of a beauty

almost deaf

almost blind

wich only feels


The beauty of feeling

deeply

the whole beauty

of the world


Marlos Drumond